Nové čísla

  • Tvorivosť a preklad

    eds. Ivana Hostová – Mária Kusá

    Tematickým ťažiskom čísla sú koncepty tvorivosti a prekladu. Jednotlivé štúdie ich uchopujú tak teoreticky – opätovným kladením si otázky hraníc a možností tvorivosti v preklade, ako aj metodologicky – tvorivou apropriáciou výskumných nástrojov a ich aplikáciou na bádateľskú interakciu s hybridnými objektmi. Na viacerých miestach sa tiež dotýkajú problému interakcie medzi človekom a technológiami i pretrvávajúcich mocenských hierarchií; zaoberajú sa tancom, trubadúrskou poéziou, neurónovými sieťami či queerovými perspektívami v translatológii. Aj kompozícia čísla ako celku nabáda ku kreatívnemu čítaniu vzťahov medzi výskumnými objektmi a metodológiami.

     

     

     

     

    OBSAH / CONTENTS
    EDITORIÁL / EDITORIAL
    IVANA HOSTOVÁ
    Translation and creativity ■ 2 (prejsť na článok)

    OKRÚHLY STÔL / ROUNDTABLE
    SUSAN BASSNETT – LAWRENCE VENUTI – JAN PEDERSEN – IVANA HOSTOVÁ
    Translation and creativity in the 21st century ■ 3 (prejsť na článok)

    ŠTÚDIE – TÉMA / ARTICLES – TOPIC
    JÁN ŽIVČÁK
    Vision ou manipulation ? Les problèmes éditoriaux d’une anthologie slovaque des troubadours ■ 18 (prejsť na článok)
    MARY WARDLE
    Translation as an embodied practice: The case of dance notation ■ 32 (prejsť na článok)
    ZUZANA HUSÁROVÁ – KAREL PIORECKÝ
    Reception of literature generated by artificial neural networks ■ 44 (prejsť na článok)

    DISKUSIA / DISCUSSION
    IVANA HOSTOVÁ
    Queer perspectives in translation studies: Notes on two recent publications ■ 61 (prejsť na článok)

    ŠTÚDIE / ARTICLES
    ADAM BŽOCH
    Hovoriť striebro: Konverzačná kultúra v nizozemskom „Zlatom veku“ ■ 79 (prejsť na článok)

    RECENZIE / BOOK REVIEWS
    Jitka Malečková: “The Turk” in the Czech Imagination (1870s–1923) (Haluk Ihsan Talay) ■ 98 (prejsť na článok)
    John Corbett – Ting Huang (eds.): The Translation and Transmission of Concrete Poetry (Anna Fosse) ■ 100 (prejsť na článok)
    Roy Youdale: Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities (Marián Kabát) ■ 101 (prejsť na článok)
    Martin Djovčoš – Mária Kusá – Emília Perez (eds.): Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (Lenka Poľaková) ■ 103 (prejsť na článok)

  • Svetová literatúra z pohľadu „malých” literatúr

    eds. RÓBERT GÁFRIK – MILOŠ ZELENKA

    V posledných desaťročiach sa svetová literatúra chápe ako kánon alebo systém, do ktorého texty vstupujú prostredníctvom „veľkých“ literatúr, písaných v hegemónnych jazykoch ako angličtina. Texty z menších literatúr musia spĺňať takpovediac niečo navyše, aby dosiahli status svetovej literatúry. Tento koncept predstavuje svetovú literatúru ako korelát politickej a ekonomickej moci. Aktuálne číslo prináša štúdie reflektujúce vzťah „malých” literatúr k svetovej literatúre, pričom nastoľujú aj epistemologické a etické otázky.

     

     
     

     

     

    OBSAH / CONTENTS
    EDITORIÁL / EDITORIAL
    RÓBERT GÁFRIK – MILOŠ ZELENKA
    World literature from the perspective of “small” literatures ■ 2 (prejsť na článok)

    ŠTÚDIE/ ARTICLES
    MILOŠ ZELENKA
    The concept of world literature in Czech and Slovak comparative literary studies ■ 5 (prejsť na článok)
    WOOK-DONG KIM
    Against Sinocentrism: Internal orientalism in world literature ■ 31 (prejsť na článok)
    SONALI GANGULY – LIPIKA DAS
    The Biswa Sahitya Granthamala (World literature book series) as a reaction to English linguistic domination in Odisha ■ 48 (prejsť na článok)
    PAULS DAIJA – BENEDIKTS KALNAČS
    “Provincializing” world literature: The role of translations in shaping 19th-century Latvian culture ■ 59 (prejsť na článok)
    RADU VANCU
    The post-national Celan: The imperfect triangulation from (abandoned) Romanian poetry to world literature and back ■ 72 (prejsť na článok)
    CHARLES SABATOS
    Prague beyond Kafka: Rethinking minor literature through the work of Jiří Langer ■ 85 (prejsť na článok)

    RECENZIE / BOOK REVIEWS
    Arie van der Ent (ed.): Vermoorde dichters almanak: Onvrijwillig gestorven 1919–1944 [Murdered poets’ almanac: Involuntary death 1919–1944] (Adam Bžoch) ■ 103 (prejsť na článok)
    Carola Heinrich: Was bleibt? Zur Inszenierung von Gedächtnis und Identität im postsowjetischen Kuba und Rumänien [What remains? On the staging of memory and identity in post-Soviet Cuba and Romania] (Roman Mikuláš) ■ 105 (prejsť na článok)
    Peter Zajac (ed.): Poetika festivity [The poetics of festivity] (Zornitza Kazalarska) ■ 109 (prejsť na článok)
    Jana Kuzmíková: Kognitívna literárna veda. Teória, experimenty, analýzy [Cognitive literary studies: Theory, experiments, analyses] (Peter Getlík) ■ 112 (prejsť na článok)
    Jitka Zehnalová: Aspekty literárního překladu. Mediační úloha překladatele [Aspects of literary translation. The mediating role of the translator] (Marie Krappmann) ■ 115 (prejsť na článok)